Quran Best Translation

응용 프로그램의 스크린 샷:
Quran Best Translation
응용 프로그램의 세부 사항:
버전: 5.3.11
업로드 날짜: 25 Apr 11
개발자:
라이센스: 무료
인기: 675
크기: 379 Kb

Rating: 2.5/5 (Total Votes: 11)

Quran Best Translation -이 코란�? �?�어 번역은 법학부�? 학교에 속한 이슬람 교도들 중 가장 유명�?고 받아 들여지는 번역이며 Indo-Pak 아대륙 대륙에있는 전통과 회중�? 사람들�? 제도입니다 A.이 번역에 대�?여 B. 번역 비교 - ------------------- A. A.이 번역에 대�?여 : "Shah Farid-ul-Haq 교�?"�?�어 텍스트 번역 성령 꾸란�?이 �?�어 버전은 Brielly�? Imam Ahl-e-Sunnat Maulana Shah Ahmed Raza Khan�? 우르두 버전 Kanz-ul-Eeman을 번역 한 것입니다. 이것은 성령 꾸란�? 계시 된 아랍어가 실제로 다른 어떤 언어로도 변�?� 될 �? 없다는 사실을 받아 들�?�습니다. 동일한 �?미를 전달�?는 아랍어 꾸란�? 문자 번역은 그리 어렵지 않지만 불가능합니다. 따라서 다른 언어로 된 아랍어 꾸란�? 번역은 일�?적으로 설명적인 번역입니다. Imam Ahl-e- Sunnat Shah Ahmed Raza Khan�? 우르두어 번역은 Kanz-ul-Eeman으로서�? 설명은 번역입니다. 이 우르두어 번역은 20 세기 초, 즉 1910 년에 완성�?었습니다.이것은 법학부에 소속 된 이슬람교도들과 Indo-Pak 아대륙 대륙에있는 전통과 회중�? 사람들�? 제도에 속한 가장 유명�?고 인정받는 우르두 번역이다. 위대한 법학자이자 이슬람 학자 인 이�? 아흐메드 라자 칸 (Imam Ahmed Raza Khan)은 1858 년 브리 �?리 (Brielly, 인도)에서 1921 년에 태어났다. 그는이 대다�?�? 무슬림들에 �?해 꾸란, �?�?와 법학에 관해 가장 많이 배운 진정한 권위자로 여겨진다. sub-continent. 그는 위대한 작가�?�으며 이슬람�? 다양한 측면에 관한 약 1,000 개�? 작고 큰 책을 저술했습니다. 그는 전 생애를 성 �?�언자 (Salallaho Alaihi W'alihi Wasallam)�? 진정한 신앙과 전통�? 전파에 바쳤습니다. 그�? 삶�? 주요 주제는 극도로 헌신적 인 알라와 그�? 마지막 무�?마드 (Salallaho Alaihi W'alihi Wasallam)�? 사랑이었다. 그는 이슬람, 알라와 그�? 사자들에 대한 말을 제외�?고는 어떤 것도 견딜 �?있었습니다. 그는 이�? - 아잠 아부 �?니피 (Radi ALLAH Unho)�? 법학�? 전통 주�?자이자 진정한 추종자�?�습니다. 그는 위대한 신비주�? 자�?�으며 바그다드�? 셰이크 압�? 카디르 질 라니 (Radi ALLAH Unho)�? 철저한 애인이었다. 이�? 아메드 라자 칸 (Imam Ahmed Raza Khan)�? 종교 작품은 그�? 시대에는 평행�?지 않습니다.그�? 능력, 원근법 및 깊이에 대한 생각은이 아대륙뿐만 아니라 �? 마르 샤리 파인 (Harmain Sharifain)과 다른 무슬림 세계�? 법학자 네 명 모두�? Ulmas와 Muftis에 �?해 인정�?었다. 그는 20 세기 초 Hajj (성지 순례) 공연을 위해 Harmain Sharifain을 방문했을 때 이슬람교 학습자들로부터 인정서를 �?여 받�?습니다. 비록 그가 �?적으로 글을 썼지 만 그�? 가장 유명한 두 작품은 우르두어와 Fatawa-e-Razavia�? 거룩한 꾸란을 열 두 권으로 번역 한 결과 알라 전능자와 �?�언자 모�?마드 (Salahaho)�? 우월감, 깊은 사고력, 능력 및 극단적 인 사랑을 입증했다. Alaihi W'alihi Wasallam) 그�? 시간�? Ulmas 전체 그룹에. Imam Ahl-e-Sunnat 샤 아메드 라자 칸 (Shah Ahmed Raza Khan)은 무슬림들�? 마음 속에 이슬람에 대한 새로운 정신과 열정을 채웠다. 그는 마지막 선지자와 그�? 가르침에 대한 사랑과 애정을 �?살려 냈습니다. 이슬람�? 부흥을위한 그�? 일을 보아서, 그는 20 세기�? 부흥 운동가라고 부를만한 가�?가있다. -------------------- B. 번역 비교 : (KanzulEeman with others) 01. Surah 93 (Al-Doha), Aayat �?버 7 1. 그는 당신을 찾지 못했습니까? 방랑�?고 안내�?니? (Dar-Al-Choura가 베이루트 레바논에서 출판 한 �?�문 번역본). 2.그리고 그는 너를 궁금해�?며, 인도 �?심을 주셨다. (압�?라 유�?프 알리). 3. 그 길을 잃어 버렸고 당신을 인도했습니다. (모�?마드 아사드). 4. 그분은 당신을 찾다가 방황�?고 그 분�? 인도�?셨습니다. (Maulvi Sher Ali Qadiani). 5. 그분은 당신을 배회 �?셔서, 당신을 인도�?셨습니다. (Abdul Majid Daryabadi). 6. 너를 찾다가 길을 보여 주었다. (Maulana Mohammad Ali Lahori Qadiani). 7. 그리고 그는 당신에게 이슬람 율법에 대해 알지 못한다는 것을 알�?으므로 당신에게 이슬람 율법을 가르쳐주었습니다. (Maulana Ashraf Ali Thanvi), 8. 그는 너를 �?못 인도�?고 너를 인도 �?�?�는가? (Arberry). 9. 그는 너를 배회�?고 너를 인도�?지 않�?는가? (�?핑). 10. 그리고 너는 그 길을 모른 채로 너를 �?�바로 보여 주었다. (Maulana Fateh Mohammad Jallendhri). & quot; 그리고 그분은 당신�? 사랑 안에서 익사 �?셨다는 것을 알�? 기 때문에 그에게 �?아갔습니다. " (Aalahazrat Imam Ahmed Raza Khan). 번역자는 단어 "Dhal"을 " 선지자�? 성격과 명성에 직접적으로 �?�향을 미�?는 것과 같은 방식으로, 선지자는 �?�언자 후드를 선포�?기 전과 선언 후에 선지자가 죄가 없음을 합�?했다.배회�?고 방황�?는 단어는 그�? 존엄성에 어울리지 않습니다. 단어 "Dhal" Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan이 가장 적절한 �?미를 채택한 많은 �?미가 있습니다. -------------------- 02. Surah 48 (Al-Fateh), Aayat Number 2이 구절에서 아랍어 인 "Zanb" 우르두 어�? 거�? 모든 유명한 번역가가 죄�? �?못 �?�는 �?못으로 번역했습니다. 따라서이 구절은 "알라가 당신�? �?못 (�?�는 �?��?�? 죄)을 용서할 �? 있도록"보통 번역�?었습니다. 이슬람교도에 대한 기본적인 믿음은 선지자가 죄없고 흠이 없다는 것입니다. Ala Hazrat 이�? 아메드 라자 칸 (Alam Hazrat Imam Ahmed Raza Khan)은 "알라가 당신을 위해 당신�? 포스터와 당신�? 지저귐�? 죄를 용서할 �? 있도록"구절을 번역했습니다. 여기서 접두사가 붙은 입자 "La" & quot; 계정 & quot;�? �?미를 제공합니다. 꾸란�? 여러 주석가들 (Khazin and Ruhul Bayan)에 따르면. -------------------- 03. Surah 3 (Al-Imran), Aayat 142 번 1. 알라가 알기 전에 남자들은 열심히 싸웠다. (The Quran Dar-Al-Choura) 베이루트. 2. 그러�? 알라는 실제로 노력�?는 사람들을 알지 못합니다. (�?핑). 3. �?�?�? 없이는 당신이 누구인지 알지 못한다. (Arberry). 4.그러�? 알라는 열심히 노력한 사람들을 알지 못했습니다. (Abdul Majid Daryabadi). 5. 그러�? 알라 (공개적으로)는 그러한 사람들을 보지 못했지만 그런 경우에 노력했습니다. (Maulana Ashraf Ali Thanvi). 6. 그렇지만 알라는 너희 가운데서 싸우는 사람들을 알지 못했다. (Maulana Mahmoodul Hassan), "그럼에도 불구�?고 알라는 당신�? 전사를 시�?�?지 않�?다." (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan) 이제 독자들은이 구절�? 번역�? 차이점을 스스로 느낄 �? 있습니다. 이 구절을 번역�?는 동안 대부분�? 번역자는 알라가 보이지 않거�? 보이지 않는 자�? 지식인임을 기억�?는 것을 잊어 버렸습니다. 신 금지! 알라는 출�?��?기 전에 아무것도 알지 못한다는 개념을 일�? 번역자가 보냈다. 카디 디어 번역자조차도이 구절을 더 �?은 방법으로 번역했습니다. "알라는 알라�? 길에서 노력�?는 자들을 아직 구별�?지 못했습니다." (Maulvi Sher Ali). -------------------- 04. Surah 2 (Al-Baqra), Aayat Number 173 1. 알라 외에 다른 이름이 불려지는 곳. (압�?라 유�?프 알리). 2. 그 위에는 알라 외에 다른 이름이 사용�?었습니다. (Abdul Majid Daryabadi). 3. 그리고 ALLAH 이외�? 다른 이름으로 표기된 동물.(Maulana Ashraf Ali Thanvi). "그리고 알라 이외�? 이름을 부름으로써 도살 된 동물". (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan). 이제 번역�? 차이점을보십시�?�. 일�?적으로 번역자는 이러한 단어를 번역�?면서 알라가 불법적 인 다른 이름으로 불리는 모든 합법적 인 동물을 만드는 그러한 �?미를 전달했습니다. 때로는 동물들이 Aqiqa 동물이�? Valima 동물 �?�는 희생 동물과 같은 동물에게 Isal-e-Sawab (좋은 일�? 보상을 가까운 동물이�? 친애�?는 동물에게 보상�?기위한 동물)로 구입�?거�? 다른 동물을 다른 이름으로 부르는 경우가 있습니다. Ghos-ul-Azam �?�는 Chishti 동물이라고 부르지 만 알라�? 이름으로 도살됩니다. 그런 모든 동물은 불법이됩니다. 유일한 구절 번역은 Ahmed Raza Khan이 구절�? 진정한 �?미를 전달�?는 것입니다. 그러한 합법적 인 모든 동물은 알라라는 다른 이름으로 도살 당�?면 불법이됩니다. -------------------- 05. Surah 55 (Al-Rehman), Aayat Number 33 1. 당신이 갈 �?있는 �?이 있다면 진과 남성�? �?� 컴퍼니 �?�?과 땅�? 경계 (우리가 보자)가 떠�?지 만, �? 없이는 �?갈 �? 없습니다. (Ashraf Ali Thanvi). 2.당신이 �?�?과 땅�? 경계를 통과 할 �? 있다면 진 (Jinn)과 사람들 (남자)�? 부족 (O''verribe)이 통과�?면 권위를 제외�?고는 통과�?지 못할 것입니다. (Arberry) 3. 마찬가지로이 구절은 Abdullah Yousuf Ali와 Maulana Abdul Majid Daryabadi에 �?해 번역�?었습니다. & quot; O 'Company of Jinn and men, 당신이 할 �? 있다면 �?�?과 땅�? 경계에서 벗어�? 갈 �? 있습니다. 너는 무엇이든 갈 것이며, 그는 왕국이다. & quot; (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan) 이슬람교 이슬람 책 �?�어 모바일 이슬람교도 라자 마히

비슷한 애플 리케이션

코멘트 Quran Best Translation

댓글을 찾을 수 없습니다
코멘트를 추가
이미지를 켜십시오!